Una experta cree que los maestros no están preparados para el multiculturalismo
EFE 04/02/2008
La experta canadiense en educación Elisabeth Coelho cree que los profesores carecen de la formación y de la ayuda adecuadas para afrontar los retos y oportunidades del multilingüismo y el multiculturalismo en los centros escolares. En declaraciones a EFE, Coelho ha señalado que «no es justo graduar a nuevos profesores sin las habilidades que necesitan en este nuevo tipo de contexto. No es justo para los maestros, que no tienen la culpa de no tenerlas, y no es justo para los alumnos», ha señalado Coelho. Para esta profesora del Instituto para los Estudios en Educación de Ontario y de la Universidad de Toronto, en los países donde se da un contexto multilingüe «todos los profesores necesitan un mínimo de conocimientos para la acogida, no solo los que se especializan en ella, y si los tienen, esto también beneficiará a los autóctonos».
La formación de todos los maestros debería incluir «lingüística, estrategias para enseñar una lengua, multiculturalidad, educación antirracista, conocimientos sobre la experiencia de inmigración, información sobre comunidades y de cómo adaptar el currículum del alumno recién llegado para que pueda participar en el máximo de clases», como desde hace años se proporciona en Canadá a los especialistas en enseñar inglés como segunda lengua que acogen a los recién llegados. Elisabeth Coelho ha participado en Barcelona en el ciclo de CaixaFórum «Los retos educativos del siglo XXI». «Somos profesores, nuestro trabajo es educar a todos los que entran en la escuela, no importa su lengua o su formación anterior», ha manifestado la experta, canadiense de adopción pero nacida en Inglaterra, conocedora ella misma de los problemas que comporta emigrar y que defiende que «multilingüismo y multiculturalidad son una riqueza».
Para la experta también hace falta desarrollar una nueva clase de profesional de la educación, que ella denomina «trabajador educativo», que ayude a los profesores a establecer contacto con las familias de sus nuevos alumnos inmigrantes, que, según de dónde provienen, no están habituadas a tenerlo. «Gente que han sido educadores o con formación, establecidos en el país, que hablen la lengua del recién llegado y conozcan el sistema educativo del país de origen y del de acogida porque la traducción no es sólo lingüística, es también cultural y hay conceptos que tienen que traducirse», ha recomendado Coelho, que considera que «sería una buena inversión hasta que haya más profesores de las comunidades (de origen inmigrante).» La experta se ha mostrado contraria a separar a los alumnos recién llegados, como propone la Generalitat, «porque el contacto con los autóctonos hace más fácil animarles y favorece su adaptación y el aprendizaje de la lengua». «Nuestra filosofía es que el recién llegado tiene que continuar su formación y aprender la lengua a la vez y por eso los incorporamos a clase desde el primer día, al menos una parte del día, porque es importante que estimulemos las capacidades cognitivas», ha señalado Elisabeth Coelho.